1
00:00:03,770 --> 00:00:05,839
I'm freaking out. This isn't like her.
我好驚。佢唔會咁㗎。

2
00:00:05,905 --> 00:00:08,041
She always responds.
佢一向都會回覆。

3
00:00:08,108 --> 00:00:10,243
She knows that she needs to be home by 10:00.
佢知佢要十點前返到屋企。

4
00:00:10,310 --> 00:00:12,278
She's 17. She's not 7.
佢十七歲，唔係七歲。

5
00:00:12,345 --> 00:00:13,380
I'm sure it's fine.
我肯定冇事。

6
00:00:13,446 --> 00:00:15,315
She's probably having fun.
佢可能玩緊。

7
00:00:15,382 --> 00:00:17,150
Maybe she met a boy. - No.
佢可能識咗個男仔。——唔會。

8
00:00:17,217 --> 00:00:18,952
She needs to be studying,
佢要溫書先啱，

9
00:00:19,018 --> 00:00:21,654
focusing on the charity she created.
專注佢創立嗰個慈善機構。

10
00:00:21,721 --> 00:00:23,556
It's not that easy to get into college these days.
而家想入大學唔係咁易㗎。

11
00:00:23,623 --> 00:00:27,494
And you need to back me up for once.
而你今次點都要撐我一次。

12
00:00:27,560 --> 00:00:30,830
Michelle, the guys are waiting for me.
——米雪，啲伙記等緊我。

13
00:00:32,165 --> 00:00:33,700
Fine.
——算啦。

14
00:00:33,767 --> 00:00:35,668
Go get drunk with your work pals.
去同你班同事飲醉佢啦。

15
00:00:35,735 --> 00:00:37,370
I'll do all the parenting.
我一個人湊仔算啦。

16
00:00:37,437 --> 00:00:39,339
I--
——我——

17
00:00:39,406 --> 00:00:40,640
I'm staying on.
我留低做啦。

18
00:00:42,375 --> 00:00:44,010
There's her car.
——佢架車喺度。

20
00:00:47,046 --> 00:00:49,182
♪ ♪

21
00:00:49,249 --> 00:00:51,785
All right.
好啦。

22
00:00:51,851 --> 00:00:53,586
I found her car.
我搵到佢架車。

23
00:00:53,653 --> 00:00:56,222
All right, none of her stuff is in it.
好啦，佢啲嘢唔喺車入面。

24
00:00:56,289 --> 00:00:58,725
There's other cars here. I'm just--
呢度仲有其他車。我只係——

25
00:00:58,792 --> 00:01:00,994
I'm gonna head down to where her GPS
我落去佢GPS話我要去

26
00:01:01,060 --> 00:01:02,629
is telling me to go.
嗰度。

27
00:01:05,832 --> 00:01:07,767
I got a bad feeling about this.
我個心好唔舒服。

28
00:01:07,834 --> 00:01:09,369
I mean, what is she even doing down here
我意思係，佢夜晚嚟呢度

29
00:01:09,436 --> 00:01:11,070
in the woods at night?
喺森林度做咩？

30
00:01:11,137 --> 00:01:13,907
It's Bronxville. It's not the Amazon basin.
——呢度係布朗士維爾，唔係亞馬遜盆地。

31
00:01:16,142 --> 00:01:18,711
Meghan?
——梅根？

32
00:01:18,778 --> 00:01:19,946
Meghan?
梅根？

33
00:01:24,818 --> 00:01:25,885
Meghan!
梅根！

34
00:01:28,721 --> 00:01:31,591
God, it's creepy down here in the dark.
天呀，呢度黑鼆鼆好恐怖。

36
00:01:39,399 --> 00:01:40,700
Oh, my God!
噢，天呀！

37
00:01:40,767 --> 00:01:42,569
What the hell is happening? - Meghan!
——究竟發生咩事？——梅根！

38
00:01:45,205 --> 00:01:46,439
Oh, Meghan, baby!
噢，梅根，寶貝！

39
00:01:46,506 --> 00:01:49,409
Meghan, wake up. Wake up. Meghan!
梅根，醒呀。醒呀。梅根！

42
00:01:54,380 --> 00:02:01,120
♪ ♪

43
00:02:01,187 --> 00:02:03,790
Meghan!
梅根！

44
00:02:09,596 --> 00:02:11,664
Hold on. Isn't it Ramadan?
等陣。唔係齋戒月咩？

45
00:02:11,731 --> 00:02:13,900
Aren't you supposed to be fasting?
你唔係應該要守齋咩？

46
00:02:13,967 --> 00:02:15,502
Yes, um,
係呀，嗯，

47
00:02:15,568 --> 00:02:17,437
but I'm taking some time off.
但我唞幾日假。

48
00:02:17,504 --> 00:02:19,506
Time off? From what?
放假？放咩假？

49
00:02:19,572 --> 00:02:21,374
For being a good Muslim, I guess.
為咗做個好穆斯林，我諗。

50
00:02:21,441 --> 00:02:23,543
Okay.
好啦。
And don't tell my mom.
同唔好同我阿媽講。

51
00:02:23,610 --> 00:02:25,078
I'm Chief Tucker.
我係塔克局長。
Agent Bell.
貝爾探員。

52
00:02:25,144 --> 00:02:28,381
This is Agent Zidan. - So glad to have you on board.
呢位係施丹探員。好高興你哋加入。

53
00:02:28,448 --> 00:02:30,517
We got six dead teenagers.
我哋有六個青少年死咗。

54
00:02:30,583 --> 00:02:33,786
This is way beyond our capabilities.
呢單案超出晒我哋能力。

55
00:02:33,853 --> 00:02:35,655
How long were their bodies out here?
佢哋屍體喺呢度擺咗幾耐？

56
00:02:35,722 --> 00:02:37,924
One of the mothers got worried when her daughter
有個阿媽擔心佢個女

57
00:02:37,991 --> 00:02:40,527
was late coming home last night.
尋晚好夜都未返屋企。

58
00:02:40,593 --> 00:02:42,562
She found them out here.
佢喺呢度搵到佢哋。

59
00:02:42,629 --> 00:02:44,597
We assume it's drug-related,
我哋諗住係毒品有關，

60
00:02:44,664 --> 00:02:47,367
but none of it makes any damn sense.
但成件事完全唔合邏輯。

61
00:02:47,433 --> 00:02:50,837
♪ ♪

62
00:02:50,904 --> 00:02:52,205
Are all these kids local?
呢班細路全部都係本地人？

63
00:02:52,272 --> 00:02:53,573
Yes.
係。

64
00:02:53,640 --> 00:02:55,208
And no criminal record on any of them.
而且佢哋全部冇案底。

65
00:02:55,275 --> 00:02:56,876
All good kids.
全部都係乖細路。

66
00:02:56,943 --> 00:02:58,611
Is there any sign of trauma?
有冇創傷痕跡？

67
00:02:58,678 --> 00:03:00,046
Negative.
冇。

68
00:03:00,113 --> 00:03:02,715
I'd swear they were all just taking a nap.
我敢發誓佢哋只係瞓著咗。

69
00:03:02,782 --> 00:03:04,517
All right, well, are there any cameras
好啦，咁有冇閉路電視

70
00:03:04,584 --> 00:03:05,885
that are out on the road leading into the woods?
喺入樹林嗰條路上面？

71
00:03:05,952 --> 00:03:08,788
No. We never had any need for them.
冇。我哋從來冇需要裝。

72
00:03:11,524 --> 00:03:14,027
Yeah, the Dolans, their--
係啦，多蘭一家，佢哋——

73
00:03:14,093 --> 00:03:15,895
their daughter's name was Meghan.
佢哋個女叫梅根。

74
00:03:18,464 --> 00:03:21,167
We have the rest of the parents down at the station
我哋安排咗其他家長喺差館

75
00:03:21,234 --> 00:03:22,335
if you wanna talk to them.
如果你哋想同佢哋傾。

76
00:03:22,402 --> 00:03:24,237
Thanks.
唔該。

77
00:03:24,304 --> 00:03:27,073
Thank you.
多謝。

78
00:03:27,140 --> 00:03:28,508
Mr. and Mrs. Dolan.
多蘭先生、多蘭太太。

79
00:03:28,575 --> 00:03:31,644
I'm Agent Bell. This is Agent Zidan.
我係貝爾探員。呢位係施丹探員。

80
00:03:31,711 --> 00:03:33,713
We're really sorry for what happened here.
我哋對呢件事真係好遺憾。

81
00:03:35,582 --> 00:03:38,284
Do you mind if we ask you a few questions?
我哋問你幾條問題，你介唔介意？

82
00:03:38,351 --> 00:03:41,621
Yeah, of course.
當然可以啦。

83
00:03:41,688 --> 00:03:44,023
Did Meghan have a history of drug use?
梅根有冇吸毒嘅前科？

84
00:03:44,090 --> 00:03:45,258
No way.
冇可能。

85
00:03:45,325 --> 00:03:46,526
She was a good kid.
佢係個好乖嘅女仔。

86
00:03:46,593 --> 00:03:47,727
We did everything right with her.
我哋對佢已經做足晒。

87
00:03:48,995 --> 00:03:52,498
She snuck a beer here or there.
佢有時偷偷哋飲啤酒。

88
00:03:52,565 --> 00:03:57,537
I found a cannabis gummy once, but she was a good kid.
我試過搵到一粒大麻軟糖，但佢真係個好女仔。

89
00:03:57,604 --> 00:03:59,405
They were all good kids.
佢哋全部都係好孩子。

90
00:03:59,472 --> 00:04:01,975
Any changes in her behavior or attitude recently?
佢最近行為或者態度有冇咩變化？

91
00:04:02,041 --> 00:04:04,510
I mean, come on. She was a teenage girl.
我意思係，唔好咁啦，佢係個十幾歲嘅女仔。

92
00:04:04,577 --> 00:04:06,779
So there were moments, but nothing out of the ordinary.
所以係有啲時候，但冇咩唔正常。

93
00:04:09,349 --> 00:04:10,817
Mrs. Dolan?
多蘭太太？

94
00:04:12,785 --> 00:04:17,557
No, not that we noticed, but...
冇，我哋冇留意到，但係...

95
00:04:19,726 --> 00:04:22,662
I can't believe this is happening.
我真係唔信呢件事發生緊。

96
00:04:22,729 --> 00:04:25,365
It's okay. I'm so sorry.
冇事嘅，我好遺憾。

97
00:04:25,431 --> 00:04:27,367
I'm so sorry.
我好抱歉。

98
00:04:27,433 --> 00:04:30,269
You guys, you need to figure out who did this.
你哋一定要搵出係邊個做嘅。

99
00:04:30,336 --> 00:04:31,938
We will.
我哋會嘅。

100
00:04:33,606 --> 00:04:36,109
Um, can we have access to her phone?
嗯，我哋可唔可以睇下佢部電話？

101
00:04:36,175 --> 00:04:40,046
It may help us figure out what happened to these kids.
咁樣可能幫到我哋查清楚呢班細路發生咩事。

102
00:04:40,113 --> 00:04:41,314
Yeah.
會。

103
00:04:41,381 --> 00:04:42,615
Anything you need.
你需要咩都得。

104
00:04:42,682 --> 00:04:44,117
Thank you.
多謝。

105
00:04:44,183 --> 00:04:50,556
♪ ♪

106
00:04:50,623 --> 00:04:52,692
So what, we're looking at a suicide pact
咁即係，我哋睇緊嘅係一個自殺約定

107
00:04:52,759 --> 00:04:55,695
or some sort of accidental overdose.
定係某種意外服藥過量。

108
00:04:58,331 --> 00:05:00,867
Found pill fragments during the autopsy--
驗屍嗰陣搵到藥丸碎片

109
00:05:00,933 --> 00:05:04,404
fatal combination of fentanyl and carfentanil.
致命嘅芬太尼同卡芬太尼混合物。

110
00:05:04,470 --> 00:05:07,240
Carfentanil is literally used to put down elephants.
卡芬太尼直情係用嚟麻醉大象嘅。

111
00:05:07,306 --> 00:05:09,976
It's 100 times more powerful than fentanyl, which is...
佢比芬太尼勁100倍，而芬太尼就...

112
00:05:10,043 --> 00:05:12,078
100 times more powerful than heroin.
比海洛英勁100倍。

113
00:05:12,145 --> 00:05:13,413
Right.
冇錯。

114
00:05:13,479 --> 00:05:15,348
Leads to pretty bad math.
咁就導致好差嘅計算結果。

115
00:05:15,415 --> 00:05:19,452
You can imagine the effect it had on a 150-pound teenager.
你可以想像對一個150磅嘅青少年有咩影響。

116
00:05:19,519 --> 00:05:21,187
Anything else?
仲有冇其他？

117
00:05:21,254 --> 00:05:23,356
The chemical signature of the sample we sent
我哋送去嘅樣本嘅化學特徵

118
00:05:23,423 --> 00:05:25,825
is unsophisticated, powerful.
好粗糙，但好勁。

119
00:05:25,892 --> 00:05:29,295
Leads me to believe we're dealing with a DIY chemist.
令我相信我哋面對緊一個自製毒品嘅人。

120
00:05:29,362 --> 00:05:31,898
If this stuff is really on the streets,
如果呢啲嘢真係流咗出街，

121
00:05:31,964 --> 00:05:34,367
we're gonna be seeing a lot more of this.
我哋會見到更多呢啲嘢。

122
00:05:34,434 --> 00:05:39,172
♪ ♪

123
00:05:39,238 --> 00:05:41,507
Six dead kids with bright futures.
六個前途光明嘅細路死咗。

124
00:05:41,574 --> 00:05:43,009
Four were already accepted to college.
四個已經俾大學錄取。

125
00:05:43,076 --> 00:05:44,777
Two were planning to join the Air Force.
兩個計劃緊加入空軍。

126
00:05:44,844 --> 00:05:46,746
So somebody help me out with the math
所以邊個幫我計下條數

127
00:05:46,813 --> 00:05:48,347
because this is not adding up.
因為真係完全唔合理。

128
00:05:48,414 --> 00:05:50,616
Elise, tell me about the social media,
愛麗絲，同我講下社交媒體嗰邊，

129
00:05:50,683 --> 00:05:53,419
anything leading us to believe that these kids wanted to die.
有冇任何跡象令我哋覺得呢班細路想死。

130
00:05:53,486 --> 00:05:55,688
No--all their posts were completely normal
冇——佢哋所有帖文都完全正常

131
00:05:55,755 --> 00:05:56,856
for kids that age.
對於嗰個年紀嘅細路嚟講。

132
00:05:56,923 --> 00:05:58,291
Seemed excited about the future,
似乎對未來好興奮，

133
00:05:58,357 --> 00:06:01,227
lots of upbeat posts about high school graduation,
好多關於高中畢業嘅正面帖文，

134
00:06:01,294 --> 00:06:02,795
the colleges they were accepted to.
同埋佢哋被錄取咗嘅大學。

135
00:06:02,862 --> 00:06:04,864
All right, let's assume this was not a mass suicide,
好，就當呢單唔係集體自殺，

136
00:06:04,931 --> 00:06:07,200
which means it was an accidental overdose.
即係話係意外吸毒過量。

137
00:06:07,266 --> 00:06:08,968
Kelly Moran, anything from their phones?
凱莉·莫蘭，佢哋啲電話有冇咩發現？

138
00:06:09,035 --> 00:06:11,204
Yeah, I haven't finished scrubbing all the data yet,
係，我仲未清理完所有數據，

139
00:06:11,270 --> 00:06:13,973
but just found this from Meghan Dolan's phone.
但啱啱喺梅根·多蘭個電話搵到呢樣嘢。

140
00:06:16,642 --> 00:06:19,545
Time to party, everybody.
開Party嘅時間，各位。

141
00:06:19,612 --> 00:06:21,147
Timestamp indicates it was taken
時間戳顯示係喺

142
00:06:21,214 --> 00:06:24,217
30 minutes before estimated time of death.
估計死亡時間之前三十分鐘拍嘅。

143
00:06:24,283 --> 00:06:27,086
Come on, Meghan.
快啲啦，梅根。

144
00:06:27,153 --> 00:06:29,722
For the record, I'm not too sure about any of this.
講明先，我對呢一切都唔係咁肯定㗎。

145
00:06:29,789 --> 00:06:30,890
You're gonna love it.
你會鍾意㗎。

146
00:06:30,957 --> 00:06:33,760
Here, let me hold your phone.
嚟，等我幫你拎住部電話。

147
00:06:33,826 --> 00:06:35,461
First time for everything, right?
凡事總有第一次，係咪？

148
00:06:35,528 --> 00:06:36,729
Atta girl.
乖女。

150
00:06:40,933 --> 00:06:42,301
That kid just signed their death warrant.
嗰個細路啱啱幫自己簽咗死亡判決書。

151
00:06:42,368 --> 00:06:43,436
So who is he?
咁佢係邊個？

152
00:06:43,503 --> 00:06:45,471
Tony Hasa, Albanian immigrant.
托尼·哈薩，阿爾巴尼亞移民。

153
00:06:45,538 --> 00:06:48,241
Looks like he's got a sealed juvenile record.
睇嚟佢有封存咗嘅少年犯罪記錄。

154
00:06:48,307 --> 00:06:50,543
Just turned 19 and he already has two collars
啱啱十九歲，已經有兩次

155
00:06:50,610 --> 00:06:52,545
for felony assault in the Bronx.
喺布朗克斯嘅重罪襲擊被捕記錄。

156
00:06:52,612 --> 00:06:53,946
Four months ago, he was released
四個月前，佢由

157
00:06:54,013 --> 00:06:55,948
from court-appointed drug rehab.
法庭指定嘅戒毒所放出嚟。

158
00:06:56,015 --> 00:06:57,250
No current address.
冇現時地址。

159
00:06:57,316 --> 00:06:58,951
And he's not one of the dead kids.
而且佢唔係死咗嘅細路之一。

160
00:06:59,018 --> 00:07:01,053
So how does a tough kid from the Bronx
咁一個嚟自布朗克斯嘅硬淨細路點會

161
00:07:01,120 --> 00:07:03,990
intersect with these kids from leafy Westchester?
同呢班嚟自綠樹成蔭嘅威徹斯特嘅靚仔有咩交集？

162
00:07:04,056 --> 00:07:05,391
Got this from social media.
喺社交媒體度搵到嘅。

163
00:07:05,458 --> 00:07:07,393
Hasa works out at the same martial arts gym
哈薩喺芒特弗農同一間武術健身室度練功，

164
00:07:07,460 --> 00:07:09,262
in Mount Vernon as two of our dead kids.
同我哋兩個死咗嘅靚仔一樣。

165
00:07:09,328 --> 00:07:10,696
There's the connection, bingo.
就係咁樣有聯繫啦，搞掂！

166
00:07:10,763 --> 00:07:12,064
Okay, so how do we find him?
好啦，咁我哋點樣搵佢？

167
00:07:12,131 --> 00:07:14,133
Last court filing on his cases,
佢最後一次嘅法庭文件上面，

168
00:07:14,200 --> 00:07:16,936
he listed Tirana Lounge as a place of employment.
寫咗特拉娜酒廊係佢嘅工作地方。

169
00:07:17,003 --> 00:07:18,504
It's a bar in the Bronx.
係布朗士區嘅一間酒吧。

170
00:07:18,571 --> 00:07:19,772
It's a good place to start.
呢度係一個好嘅開始地方。

171
00:07:19,839 --> 00:07:21,474
Let's bring this kid in for questioning.
我哋帶呢個靚仔返嚟問話啦。

172
00:07:27,079 --> 00:07:29,415
FBI. Looking for Tony Hasa.
FBI。搵緊東尼·哈薩。

173
00:07:29,482 --> 00:07:31,317
Who?
邊個？
Tony Hasa.
東尼·哈薩。

174
00:07:31,384 --> 00:07:33,052
Never heard of him.
未聽過佢。

175
00:07:33,119 --> 00:07:35,288
We know he works here.
我哋知道佢喺度做嘢。
Wrong.
錯。

176
00:07:36,956 --> 00:07:39,892
Friendly reminder, it's a felony to lie to the FBI.
溫馨提示，對FBI講大話係重罪嚟㗎。

177
00:07:39,959 --> 00:07:41,894
Who's lying?
邊個講大話？

178
00:07:43,062 --> 00:07:44,363
You wanna try that again?
你想再試多次？

179
00:07:45,865 --> 00:07:47,433
Same answer.
答案一樣。

180
00:07:47,500 --> 00:07:49,735
What about you?
咁你呢？

181
00:07:49,802 --> 00:07:51,771
I don't know the guy.
我唔識呢條友。

182
00:07:51,838 --> 00:07:53,206
Okay.
好啦。

183
00:07:53,272 --> 00:07:54,707
Well, when he comes back in, you can let him know
咁啦，當佢返嚟嘅時候，

184
00:07:54,774 --> 00:07:56,275
that we're looking for him.
你就話俾佢知我哋搵緊佢啦。

185
00:08:02,648 --> 00:08:05,017
It's the kind of place that would just as soon
嗰種地方，隨時會兜口兜面開你一槍，

186
00:08:05,084 --> 00:08:08,487
shoot you in the face as pour you a drink.
同斟杯酒俾你冇乜分別。

187
00:08:08,554 --> 00:08:10,356
Psst. Hey, yo?
喂，你呀？

188
00:08:12,391 --> 00:08:14,360
I'm Agent Sula, assigned over at Organized Crime.
我係蘇拉探員，派駐喺有組織罪案組嗰邊。

189
00:08:14,427 --> 00:08:16,229
Are you working a case on these guys?
你係咪查緊呢班人嘅案件？

190
00:08:16,295 --> 00:08:17,864
Look, can't really talk right now,
聽住，我而家真係唔方便講嘢住，

191
00:08:17,930 --> 00:08:19,899
but the kid you're looking for, Tony Hasa,
不過你想搵嗰個靚仔，東尼·哈薩，

192
00:08:19,966 --> 00:08:22,168
he stays at a basement apartment at 187th.
佢住喺187街一個地庫單位。

193
00:08:22,235 --> 00:08:24,704
It's 522, halfway up the block.
係522號，喺個街區嘅半路。

194
00:08:24,770 --> 00:08:26,172
Good seeing you again, Agent Zidan.
再見真好，齊丹探員。

195
00:08:28,608 --> 00:08:29,542
You know him?
你識佢？

196
00:08:29,609 --> 00:08:36,515
♪ ♪

197
00:08:43,188 --> 00:08:45,491
All right, so Jubal confirmed there is, in fact,
好啦，朱巴爾確認咗，確實有個

198
00:08:45,558 --> 00:08:47,526
Agent Sula assigned to the Organized Crime branch.
蘇拉探員派咗去有組織罪案組。

199
00:08:47,593 --> 00:08:51,130
So hopefully this guy knows what he's talking about.
所以希望呢條友真係知道佢講乜啦。

200
00:08:58,037 --> 00:09:00,439
Tony Hasa, FBI.
東尼·哈薩，FBI。

201
00:09:05,778 --> 00:09:07,513
Check it out.
睇下啦。

202
00:09:07,580 --> 00:09:08,547
Hey, Tony?
喂，東尼？

203
00:09:12,952 --> 00:09:14,587
It's open.
開咗㗎。

204
00:09:14,654 --> 00:09:21,560
♪ ♪

205
00:09:21,627 --> 00:09:22,795
Tony?
東尼？

206
00:09:22,862 --> 00:09:24,196
Tony Hasa?
東尼·哈沙？

207
00:09:25,898 --> 00:09:27,300
Wake up.
醒啦。

208
00:09:33,906 --> 00:09:36,108
Tony's dead.
東尼死咗。

209
00:09:36,175 --> 00:09:38,077
It looks like another overdose.
睇嚟又係濫藥過量。

210
00:09:46,319 --> 00:09:47,453
All right, so M.E. confirmed
好啦，咁法醫確認咗

211
00:09:47,520 --> 00:09:48,955
that Tony Hasa died of an overdose.
東尼·哈沙係死於濫藥過量。

212
00:09:49,021 --> 00:09:50,323
The drugs in his system were the same
佢體內嘅毒品同

213
00:09:50,389 --> 00:09:51,691
as the drugs in the other six.
之前六個人嘅一樣。

214
00:09:51,757 --> 00:09:53,159
So we need to find whoever is selling
咁我哋要搵出邊個賣緊

215
00:09:53,225 --> 00:09:55,828
this poison before more kids, innocent or not,
呢啲毒藥，喺更多細路，無辜定唔無辜都好，

216
00:09:55,895 --> 00:09:57,163
end up on a slab.
瞓喺殮房塊板之前。

217
00:09:57,229 --> 00:09:58,764
We recovered Tony Hasa's cell at the scene,
我哋喺現場搵返東尼·哈沙部手機，

218
00:09:58,831 --> 00:10:00,333
so what did that phone tell us?
咁部電話話咗畀我哋知乜？

219
00:10:00,399 --> 00:10:03,235
It was activated yesterday morning, so not a lot of data,
佢尋日朝早先開通，所以冇乜數據，

220
00:10:03,302 --> 00:10:04,971
but there was an interesting
但係有段幾有趣嘅

221
00:10:05,037 --> 00:10:07,139
text exchange with another burner.
同另一部太空卡嘅短訊對話。

222
00:10:07,206 --> 00:10:09,542
Okay, "Tony: I messed up and took a little of your stash.
好，「東尼：我搞禍咗，拎咗少少你啲貨。

223
00:10:09,608 --> 00:10:12,044
"Some kids died. Burner: What? How?
有啲細路死咗。太空卡：乜話？點會咁？

224
00:10:12,111 --> 00:10:14,547
"Tony: I don't feel good. Please help.
東尼：我好唔舒服。幫下我。

225
00:10:14,613 --> 00:10:16,282
"Burner: Boss is gonna to go crazy.
太空卡：大佬一定癲咗。

226
00:10:16,349 --> 00:10:18,517
"Tony: Sorry. Need help.
東尼：對唔住。要幫手。

227
00:10:18,584 --> 00:10:20,653
Burner: Good. See you in hell."
太空卡：好呀。地獄見。」

228
00:10:20,720 --> 00:10:22,688
Great. Okay. Anything after that?
好。仲有冇後續？

229
00:10:22,755 --> 00:10:24,123
No, that's it.
冇，得咁多。
Okay.
好。

230
00:10:24,190 --> 00:10:25,825
So we need to track down the empathetic soul
咁我哋要搵到嗰邊嗰位

231
00:10:25,891 --> 00:10:27,126
on the other side of that exchange.
咁有同情心嘅人。

232
00:10:27,193 --> 00:10:28,661
I'm guessing he's the one dealing the poison.
我估佢就係賣毒嗰個。

233
00:10:28,728 --> 00:10:30,596
I've been scrubbing security cam footage
我一路翻查緊東尼公寓對面街

234
00:10:30,663 --> 00:10:33,432
from across the street of Tony's apartment.
嘅閉路電視片段。

235
00:10:33,499 --> 00:10:36,702
So he arrived 39 minutes after the video
佢喺拍到佢供毒嗰段片之後

236
00:10:36,769 --> 00:10:38,537
of him supplying the drugs was recorded.
三十九分鐘先返到去。

238
00:10:41,040 --> 00:10:42,742
Opioid swoon.
濫藥暈陀陀。

239
00:10:43,843 --> 00:10:45,311
This kid is struggling.
呢個細路好辛苦。

240
00:10:45,378 --> 00:10:47,580
Yeah, he probably took the same pills as the other kid,
係，佢可能食咗同另個細路一樣嘅藥，

241
00:10:47,646 --> 00:10:48,914
but he's a user, has a tolerance,
但佢係吸毒者，有抗藥性，

242
00:10:48,981 --> 00:10:50,783
was able to make it home before dying.
仲可以喺死之前返到屋企。

243
00:10:50,850 --> 00:10:54,086
But 20 minutes later, this guy showed up.
但二十分鐘之後，呢條友出現咗。

244
00:10:55,321 --> 00:10:56,522
Okay.
好。

245
00:10:58,557 --> 00:10:59,892
Fast forward it.
快進。

246
00:11:04,230 --> 00:11:06,432
All right, so he was in there for six minutes
好，咁佢喺入面留咗六分鐘，

247
00:11:06,499 --> 00:11:08,167
and did not call for medical attention,
而且冇叫救護車，

248
00:11:08,234 --> 00:11:09,935
and he took something that is likely
仲拎走咗一啲好可能係

249
00:11:10,002 --> 00:11:12,104
a key piece of evidence. So who is he?
關鍵證據嘅嘢。咁佢係邊個？

250
00:11:12,171 --> 00:11:13,572
Bad angle, can't get facial rec.
角度太差，認唔到樣。

251
00:11:13,639 --> 00:11:15,174
What about the car? The plate?
咁架車呢？車牌？

252
00:11:15,241 --> 00:11:16,809
Plate comes back cold,
車牌查唔到記錄，

253
00:11:16,876 --> 00:11:18,177
registered with the same make and model,
登記係同一牌子同型號，

254
00:11:18,244 --> 00:11:19,979
but was totaled three weeks ago according to DMV.
但根據車輛管理局，三個星期前已經報銷咗。

255
00:11:20,046 --> 00:11:22,014
Okay, let's work the cameras from the scene out.
好，我哋由案發現場嘅閉路電視開始查。

256
00:11:22,081 --> 00:11:24,050
Let's find out who this mystery man is.
搵出呢個神秘人係邊個。

257
00:11:24,116 --> 00:11:26,452
Hey, Organized Crime guys just showed up.
喂，有組織罪案科啲人啱啱嚟咗。

258
00:11:26,519 --> 00:11:28,921
Nobody else dies from this poison!
唔准再有人死喺呢種毒！

259
00:11:28,988 --> 00:11:30,423
Get to work.
開工。

260
00:11:31,157 --> 00:11:34,026
The Tirana Lounge is owned by a gangster?
地拉拿酒吧係黑幫大佬開嘅？

261
00:11:34,093 --> 00:11:36,095
Yeah, a guy named Fabian Shabani,
係，一個叫法比安·沙巴尼嘅人，

262
00:11:36,162 --> 00:11:38,330
runs an Albanian crime organization.
操控住一個阿爾巴尼亞犯罪組織。

263
00:11:38,397 --> 00:11:40,266
Right hand man is Luhan Hyka.
左右手係路漢·海卡。

264
00:11:40,332 --> 00:11:42,535
Okay, so you've been working the case against these guys?
好，咁你一直查緊呢班人嘅案？

265
00:11:42,601 --> 00:11:44,003
Yeah, money laundering.
係，洗黑錢。

266
00:11:44,070 --> 00:11:45,805
All right. And how do you fit in?
咁。你喺度扮演咩角色？

267
00:11:45,871 --> 00:11:47,073
I've been under for three months,
我做咗三個月卧底，

268
00:11:47,139 --> 00:11:48,808
posing as an ex-con looking for work.
扮成釋囚搵工做。

269
00:11:48,874 --> 00:11:50,342
We're in the process of expanding this
我哋而家將呢單案擴展

270
00:11:50,409 --> 00:11:52,144
into a full-blown RICO case.
成完整嘅RICO案。

271
00:11:52,211 --> 00:11:54,547
Might be able to wipe out the whole gang, Shabani included.
可能可以一鋪清剿成個幫派，包括沙巴尼。

272
00:11:54,613 --> 00:11:56,248
So I need you guys to tread lightly.
所以我需要你哋小心行事。

273
00:11:56,315 --> 00:11:57,817
We have seven dead teenagers.
我哋有七條死咗嘅青少年嘅命。

274
00:11:57,883 --> 00:12:00,186
I'm afraid treading lightly is not in the cards.
恐怕小心行事而家唔可行。

275
00:12:01,720 --> 00:12:03,355
We will be working with Agent Sula,
我哋會同蘇拉探員合作，

276
00:12:03,422 --> 00:12:04,657
leveraging his connections.
利用佢嘅人脈關係。

277
00:12:04,723 --> 00:12:07,593
In the meantime, your case is on hold.
喺呢段期間，你嗰單案要暫緩。

278
00:12:07,660 --> 00:12:09,261
We've been working on this for months.
我哋查咗呢單嘢幾個月。

279
00:12:09,328 --> 00:12:11,297
This operation is very important to the ADIC.
呢次行動對ADIC嚟講好重要。

280
00:12:11,363 --> 00:12:12,598
He'll back me up on this.
佢會喺呢件事上撐我。

281
00:12:12,665 --> 00:12:13,966
Well, I just got off the phone with the ADIC,
嗯，我啱啱同助理局长通完电话，

282
00:12:14,033 --> 00:12:15,868
and he gave me his unequivocal support.
佢俾咗我明确嘅支持。

283
00:12:17,536 --> 00:12:19,171
Feel free to call him if you like.
你可以随时打俾佢。

284
00:12:19,238 --> 00:12:21,440
You will be working with Agent Zidan and Bell.
你会同齐丹探员同贝尔探员合作。

285
00:12:21,507 --> 00:12:22,808
They're in the conference room.
佢哋喺会议室。

287
00:12:29,882 --> 00:12:31,283
Good to see you again.
好高兴再见到你。

288
00:12:33,052 --> 00:12:34,587
Word is we're working together.
听闻我哋会合作。

289
00:12:34,653 --> 00:12:36,655
You, uh, used my name back there.
你啱啱用咗我个名。

290
00:12:36,722 --> 00:12:38,023
Do we know each other?
我哋识㗎？

291
00:12:38,090 --> 00:12:40,459
No, but you spoke at my high school class once.
唔识，不过你之前喺我高中堂上演讲过一次。

292
00:12:40,526 --> 00:12:41,760
You talked about what it was like
你讲咗喺FBI做穆斯林

293
00:12:41,827 --> 00:12:43,162
to be a Muslim in the FBI.
系点样嘅感觉。

294
00:12:43,229 --> 00:12:45,164
Hope he didn't put you to sleep.
希望冇闷亲你啦。

295
00:12:45,231 --> 00:12:47,266
Actually, it was more of an awakening.
其实系令我醒觉多啲。

296
00:12:47,333 --> 00:12:49,602
You made me believe that it was possible to be
你令我相信有可能做到

297
00:12:49,668 --> 00:12:52,104
both a good Muslim and an effective agent.
同时系好穆斯林又系有效嘅探员。

298
00:12:52,171 --> 00:12:53,539
Well, that's good.
咁就好啦。

299
00:12:53,606 --> 00:12:56,575
Make up for the granola bar you ate this morning.
补返你今朝食咗嗰条燕麦棒。

300
00:12:59,145 --> 00:13:02,081
Any talk about Tony Hasa's overdose at the lounge
有冇人讲起托尼·哈萨喺休息室滥药嘅事

301
00:13:02,148 --> 00:13:03,682
or the dead kids up in Bronxville?
或者布朗克斯维尔死咗班细路嘅事？

302
00:13:03,749 --> 00:13:05,017
I haven't heard anything specific,
我冇听到乜嘢具体嘢，

303
00:13:05,084 --> 00:13:06,619
but there was definitely a lot of commotion
但系今朝后房肯定好嘈。

304
00:13:06,685 --> 00:13:07,753
in the back room this morning.
老细沙巴尼

305
00:13:07,820 --> 00:13:09,922
Uh, the boss, Shabani,
对住所有人又喊又闹。

306
00:13:09,989 --> 00:13:11,690
was yelling and screaming at everyone.
呢个系边个？

307
00:13:13,826 --> 00:13:15,594
Who's this?
呢个系达丹·哈萨，托尼嘅阿叔。

308
00:13:15,661 --> 00:13:18,230
This is Dardan Hasa, Tony's uncle.
佢喺生意度做啲乜？

309
00:13:18,297 --> 00:13:20,132
How was he involved in the business?
毒品。

310
00:13:20,199 --> 00:13:23,302
Drugs.
好，我哋就由嗰度开始。
Great. We'll start there.
你同呢条友有打交道？

311
00:13:23,369 --> 00:13:24,603
You interact with this guy?
你觉得你装到偷听器？

312
00:13:24,670 --> 00:13:25,971
You think you could plant a listening device?
可以。

313
00:13:26,038 --> 00:13:27,273
Yeah.
佢前几日想卖几支枪俾我。

314
00:13:27,339 --> 00:13:28,774
He tried to sell me a few guns the other day.
我会同佢讲我搵到买家。

315
00:13:28,841 --> 00:13:30,609
I'll tell him I found a buyer. - Okay.
好。

316
00:13:30,676 --> 00:13:31,911
And if he's there and he lets you in,
如果佢喺度，俾你入去，

317
00:13:31,977 --> 00:13:33,279
see if you can get him talking about the drugs.
睇下可唔可以引佢讲毒品嘅嘢。

318
00:13:33,345 --> 00:13:34,480
Sounds like a plan.
听落可行。

319
00:13:34,547 --> 00:13:35,481
I'll get the listening device.
我去攞偷听器。

320
00:13:35,548 --> 00:13:36,649
Be about 20 minutes.
大约要二十分钟。

321
00:13:38,617 --> 00:13:39,652
Which way is east?
邊邊係東邊？

322
00:13:39,718 --> 00:13:41,554
East is that way.
東邊喺嗰邊。

323
00:13:41,620 --> 00:13:43,055
Join me in prayer?
一齊祈禱？

324
00:13:43,122 --> 00:13:47,092
Um, I'm gonna have to make it up, but feel free.
我下次先補返啦，你隨便。

325
00:13:53,999 --> 00:13:55,568
You know, I was figuring with my tech background,
我諗住以我嘅科技背景，

326
00:13:55,634 --> 00:13:57,336
they would assign me to cybercrime.
佢哋會派我去網絡罪案組。

327
00:13:57,403 --> 00:14:00,773
When they asked me to penetrate Shabani's crew, jumped at it.
佢哋叫我滲透沙巴尼嘅團伙，我即刻仆到去。

328
00:14:00,839 --> 00:14:02,708
It's a good assignment.
係個好任務。

329
00:14:02,775 --> 00:14:04,510
It's more than that.
唔止係咁簡單。

330
00:14:04,577 --> 00:14:06,378
I hate these bastards.
我好憎呢班人渣。

331
00:14:06,445 --> 00:14:07,947
They bully their own people,
佢哋欺凌返自己人，

332
00:14:08,013 --> 00:14:10,049
force them to pay protection money.
逼佢哋交保護費。

333
00:14:10,115 --> 00:14:11,717
They tried to do that to my father.
佢哋試過咁樣對我老豆。

334
00:14:11,784 --> 00:14:13,452
He was a tailor, but he refused to pay,
佢係個裁縫，但佢拒絕畀錢，

335
00:14:13,519 --> 00:14:18,390
so they beat the hell out of him right outside the mosque.
所以佢哋就喺清真寺出面對佢打到佢重傷。

336
00:14:18,457 --> 00:14:19,658
I'm sorry to hear that, man.
聽到咁樣我好難過，兄弟。

337
00:14:21,293 --> 00:14:23,996
Taking these guys down will be a joy.
搞掂呢班友會係一種樂趣。

338
00:14:24,063 --> 00:14:26,865
And in the process...
而喺過程之中...

340
00:14:30,836 --> 00:14:32,204
Little help?
幫幫手？

341
00:14:32,271 --> 00:14:34,707
Means to honor and respect one's parents.
意思係要孝敬同尊重父母。

342
00:14:44,316 --> 00:14:46,585
All right, Tiff and Scola are on site.
好啦，蒂芙同斯科拉喺現場。

343
00:14:46,652 --> 00:14:47,820
Your wire secure?
你個竊聽器安全？

344
00:14:51,724 --> 00:14:53,492
Keep it on just in case.
擺喺度，以防萬一。

345
00:14:53,559 --> 00:14:54,793
I haven't been packing.
我一直冇帶架生。

346
00:14:54,860 --> 00:14:55,995
I don't wanna make Dardan nervous.
我唔想令達爾丹緊張。

347
00:14:56,061 --> 00:14:57,263
No, I get it, but there's a reason
明，我明，但係有原因

348
00:14:57,329 --> 00:14:58,597
why we carry, especially in situations like this,
我哋要帶武器，尤其係呢類情況，

349
00:14:58,664 --> 00:14:59,798
so keep it.
所以袋住佢。

350
00:15:01,233 --> 00:15:02,868
"Offensive" is gonna be our safe word.
「冒犯」會係我哋嘅安全詞。

351
00:15:02,935 --> 00:15:05,337
You say that, we'll come running, okay?
你一講，我哋就衝入嚟，好嘛？

352
00:15:05,404 --> 00:15:06,538
Copy that.
收到。

353
00:15:06,605 --> 00:15:13,746
♪ ♪

355
00:15:32,097 --> 00:15:33,666
What's going on? What are you doing here?
發生咩事？你喺度做咩？

356
00:15:33,732 --> 00:15:35,634
I wanted to talk to you about those guns.
我想同你傾下嗰批槍。

357
00:15:35,701 --> 00:15:37,069
I just met a potential buyer.
我啱啱見咗個潛在買家。

358
00:15:39,838 --> 00:15:41,273
There's lots of heat on me right now.
我而家俾人𥄫到好實。

359
00:15:43,242 --> 00:15:45,644
This helps take the edge off.
呢個可以幫手減下壓。

360
00:15:45,711 --> 00:15:47,713
This buyer--you know him?
呢個買家——你識佢？

361
00:15:47,780 --> 00:15:48,981
Dealt with him before?
之前同佢打過交道？

362
00:15:49,048 --> 00:15:51,250
Yeah, he's a good guy.
係呀，佢份人幾好㗎。

363
00:15:53,619 --> 00:15:55,054
So what kind of heat?
咁係邊種熱？

364
00:15:56,655 --> 00:15:59,224
This moron, Tony, screwed up.
呢個冇腦嘅東尼搞砸咗。

365
00:15:59,291 --> 00:16:01,126
He ruined the biggest deal we had in the works.
佢破壞咗我哋籌備緊最大單嗰筆交易。

366
00:16:01,193 --> 00:16:03,162
Supposed to go down tomorrow, but...
本來聽日就搞掂，但係…

367
00:16:04,930 --> 00:16:08,000
So what about this buyer of yours?
咁你個買家又點？

368
00:16:08,067 --> 00:16:09,401
How do you know him?
你點識佢㗎？

369
00:16:09,468 --> 00:16:13,439
We--I used to buy coke from him when I was younger.
我哋——我後生嗰陣成日同佢買可卡因。

370
00:16:13,505 --> 00:16:14,440
He's a drug dealer?
佢係毒販？

371
00:16:17,643 --> 00:16:19,778
How much is he willing to pay?
佢肯出幾多錢？

372
00:16:19,845 --> 00:16:22,181
1,500 bucks, all three guns.
千五蚊，三支槍。

373
00:16:24,049 --> 00:16:25,150
What's his name?
佢叫咩名？

374
00:16:26,852 --> 00:16:28,754
John.
阿尊。

375
00:16:28,821 --> 00:16:30,255
John what?
尊乜嘢？

376
00:16:33,258 --> 00:16:35,494
See, you're not a good liar, Val.
睇下，你真係唔識講大話，維爾。

377
00:16:35,561 --> 00:16:37,363
Hey, come on.
喂，唔好咁啦。

378
00:16:37,429 --> 00:16:39,031
Dardan, it's me.
達丹，係我嚟㗎。

379
00:16:39,098 --> 00:16:40,199
What are you doing?
你做緊咩呀？

380
00:16:42,101 --> 00:16:43,335
This is offensive.
你呢個舉動好冒犯人。

381
00:16:43,402 --> 00:16:44,670
Offensive? No.
冒犯人？唔係。

382
00:16:44,737 --> 00:16:46,972
You ain't seen nothing yet.
你仲有大把嘢未見識到。

383
00:16:47,039 --> 00:16:49,074
At the door, you said you just met him.
喺門口你話你啱啱識佢。

384
00:16:49,141 --> 00:16:50,776
Now you're saying you used to deal with him
而家又話你後生嗰陣

385
00:16:50,843 --> 00:16:52,644
when you were younger. Which one is it?
成日同佢交易。究竟邊個先係真？

387
00:16:55,714 --> 00:16:59,351
♪ ♪

388
00:16:59,418 --> 00:17:00,519
FBI! Drop the gun!
聯邦調查局！放低支槍！

390
00:17:06,892 --> 00:17:08,359
Dardan left out the back.
達丹喺後門走甩咗。

391
00:17:13,898 --> 00:17:15,067
I'm in pursuit of the suspect.
我跟緊個疑犯。

393
00:17:34,620 --> 00:17:35,988
Suspect is down.
疑犯棟咗喺度。

394
00:17:36,054 --> 00:17:38,257
I need an ambulance at 2800 Lorillard Place.
我需要救護車去羅里拉廣場 2800 號。

395
00:17:39,558 --> 00:17:40,492
You guys good?
你哋冇事嘛？

396
00:17:42,661 --> 00:17:44,229
You had a clean shot. Why didn't you take it?
你明明有個好位開槍，點解唔開？

397
00:17:44,296 --> 00:17:47,199
No, I just-- I--I thought I was--
唔係，我只係——我——我以為我——

398
00:17:47,266 --> 00:17:48,634
I mean, in my head, I was pulling the trigger,
我意思係，喺我個腦入面，我係扣緊個扳機，

399
00:17:48,700 --> 00:17:50,569
and then--
然後就——

400
00:17:50,636 --> 00:17:53,338
Okay, well, we got him.
好啦，點都好，我哋捉到佢。

401
00:17:53,405 --> 00:17:56,041
Is he gonna die?
佢會唔會死？
I don't know.
我唔知。

402
00:18:01,547 --> 00:18:03,849
Just got the warrant for Dardan's van.
啱啱攞到搜查達丹架貨Van嘅搜查令。

403
00:18:03,916 --> 00:18:05,484
Here. Go on the other side.
呢度。你去另一邊。

405
00:18:08,520 --> 00:18:12,791
♪ ♪

406
00:18:12,858 --> 00:18:14,293
Any dope?
有冇毒品？

407
00:18:14,359 --> 00:18:17,196
No, but I got piperidinamine and lithium aluminum.
冇，但係我搵到哌啶胺同氫化鋁鋰。

408
00:18:17,262 --> 00:18:18,797
Everything's empty.
全部都係吉嘅。

409
00:18:18,864 --> 00:18:20,999
Maggie, that means these guys are making their own drugs.
瑪姬，即係呢班友自己喺度整毒品。

410
00:18:21,066 --> 00:18:22,100
Looks like it.
睇嚟係。

411
00:18:22,167 --> 00:18:25,370
♪ ♪

412
00:18:31,810 --> 00:18:33,745
All right, so based on the empty chemical containers,
好啦，根據呢啲吉嘅化學品容器嚟睇，

413
00:18:33,812 --> 00:18:35,647
it appears this crew is making their own pills
似乎呢個團伙係度大量咁

414
00:18:35,714 --> 00:18:37,082
in mass quantities.
製造緊自己嘅藥丸。

415
00:18:37,149 --> 00:18:38,784
Can we track the van that we found the containers in?
我哋可唔可以追踪嗰架搵到容器嘅貨Van？

416
00:18:38,851 --> 00:18:41,420
We tried, but he disabled the vehicle's GPS.
我哋試過，但係佢停用咗架車嘅GPS。

417
00:18:41,487 --> 00:18:42,688
Okay, what about LPRs, cameras
好啦，咁車牌識別系統、達丹

418
00:18:42,754 --> 00:18:44,122
in and around Dardan's apartment?
公寓入面同附近嘅閉路電視呢？

419
00:18:44,189 --> 00:18:46,058
Tried that too. No luck.
都試過晒。冇運行。

420
00:18:46,125 --> 00:18:49,428
Hey, suspect is in surgery, prognosis is unclear,
喂，嫌疑人做緊手術，預後情況唔清楚，

421
00:18:49,495 --> 00:18:51,363
which means if he pulls through,
即係話如果佢死唔去，

422
00:18:51,430 --> 00:18:53,031
Val is burned as an undercover.
維爾做臥底嘅身份就會爆煲。

423
00:18:53,098 --> 00:18:55,334
So for now, let's not tell Dardan's family
所以暫時，我哋唔好同達丹嘅家人

424
00:18:55,400 --> 00:18:56,869
what's going on and buy ourselves a little more time.
講發生咩事，等我哋可以拖多一陣時間。

425
00:18:56,935 --> 00:18:59,137
We need Val to plant a bug on Shabani.
我哋需要維爾喺沙巴尼身上裝偷聽器。

426
00:18:59,204 --> 00:19:00,672
Is Val gonna be okay?
維爾會唔會冇事？

427
00:19:00,739 --> 00:19:02,107
Didn't exactly go smooth at Dardan's.
喺達丹嗰度唔係咁順利。

428
00:19:02,174 --> 00:19:05,043
OA talked to him. He thinks he's gonna be fine.
OA同佢傾過。佢覺得佢會冇事。

429
00:19:05,110 --> 00:19:06,845
All right, well, we've gotta find out when and where
好啦，咁我哋一定要查清楚嗰次交收

430
00:19:06,912 --> 00:19:09,281
that drop is happening, and he is our best shot.
係幾時同喺邊度進行，而佢係我哋最大嘅機會。

431
00:19:09,348 --> 00:19:10,716
Yep.
係。

433
00:19:14,419 --> 00:19:17,489
Okay. Button cam is working.
好啦。鈕扣攝錄機運作正常。

434
00:19:17,556 --> 00:19:19,124
How are you feeling? - Yeah.
你感覺點？ - 係呀。

435
00:19:19,191 --> 00:19:20,259
Yeah, I'm good.
係呀，我冇事。

436
00:19:20,325 --> 00:19:21,260
Okay.
好啦。

437
00:19:23,262 --> 00:19:26,031
Omar, is there any chance Dardan's mother and father
奧馬，達丹嘅阿爸阿媽有冇機會

438
00:19:26,098 --> 00:19:27,599
can see him while he's in the hospital?
喺佢留醫期間探到佢？

439
00:19:27,666 --> 00:19:30,068
Eventually, but he is making and selling drugs
最後會嘅，但係佢製造同販賣

440
00:19:30,135 --> 00:19:32,371
that are responsible for killing seven kids.
導致七個細路仔死咗嘅毒品。

441
00:19:32,437 --> 00:19:33,772
Okay, so let's not waste our energy
好喇，咁我哋唔好嘥精力

442
00:19:33,839 --> 00:19:35,274
worrying about him too much.
成日咁擔心佢。

443
00:19:35,340 --> 00:19:36,942
It's not about him.
唔關佢事㗎。

444
00:19:37,009 --> 00:19:39,011
It's about his mother and father.
係關佢阿爸阿媽事。

445
00:19:39,077 --> 00:19:40,178
I've met them.
我見過佢哋。

446
00:19:40,245 --> 00:19:42,014
They're not involved with Shabani.
佢哋同沙巴尼冇關係。

447
00:19:42,080 --> 00:19:44,583
They're practicing Muslims like us.
佢哋同我哋一樣係虔誠嘅穆斯林。

448
00:19:44,650 --> 00:19:45,918
I get it.
我明。

449
00:19:45,984 --> 00:19:48,420
But we gotta focus on this right now.
但我哋而家要集中呢度。

450
00:19:48,487 --> 00:19:49,721
This is the device.
呢個就係個裝置。

451
00:19:49,788 --> 00:19:52,724
It's a key fob with a detachable piece.
係個可以拆開嘅遙控鎖匙。

452
00:19:52,791 --> 00:19:54,860
You pull this out and plant it,
你抆呢個出嚟裝好佢，

453
00:19:54,927 --> 00:19:56,595
and we're good to go, sound and picture.
咁我哋就搞掂，聲同畫面都得。

454
00:19:56,662 --> 00:19:58,463
Got it? - Yeah. I'm good.
明未？- 明。我OK。

455
00:19:58,530 --> 00:20:00,499
You sure these guys talk business in the back room?
你肯定佢哋會喺後房傾生意？

456
00:20:00,566 --> 00:20:02,134
Boss is always in there working.
老細成日都喺入面做嘢。

457
00:20:02,200 --> 00:20:03,969
There's always a lot of people coming and going.
成日都好多人出出入入。

458
00:20:06,338 --> 00:20:08,240
Okay. Let's do it.
好，做啦。

459
00:20:11,143 --> 00:20:13,679
Hey, so I've got something I wanna run by Shabani.
喂，我有啲嘢想同沙巴尼傾下。

460
00:20:13,745 --> 00:20:15,414
You think it's okay if I go back there?
你覺得我可唔可以去入面？

461
00:20:15,480 --> 00:20:16,548
What do you mean?
你咩意思？

462
00:20:16,615 --> 00:20:18,817
I've got some friends, Dominicans.
我有啲朋友，多明尼加人。

463
00:20:18,884 --> 00:20:21,520
They're looking at getting into the fentanyl business.
佢哋想入行做芬太尼生意。

464
00:20:21,587 --> 00:20:25,357
If I were you, I'd keep my mouth shut
如果係我，我會收聲

465
00:20:25,424 --> 00:20:28,660
and bring the boss's lunch when it gets here.
等陣老細個午餐到咗就拎入去。

466
00:20:28,727 --> 00:20:29,928
Don't press it, Val.
咪勉強啦，瓦爾。

467
00:20:29,995 --> 00:20:31,196
Take the man his lunch,
拎個午餐俾佢，

468
00:20:31,263 --> 00:20:33,298
anything that gets you in that back room.
總之乜都好，令你可以入去後房。

469
00:20:33,365 --> 00:20:34,733
Fine.
好。

470
00:20:34,800 --> 00:20:37,069
I'll serve his lunch on a silver platter,
我會用銀托盤送佢個午餐，

471
00:20:37,135 --> 00:20:39,504
shine his shoes while I'm at it.
順便幫佢擦埋鞋。

472
00:20:39,571 --> 00:20:42,107
Smart boy.
醒目仔。

473
00:20:42,174 --> 00:20:43,976
I'm thirsty.
我好口渴。

474
00:20:44,042 --> 00:20:48,513
And you know it's bad luck for Albanians to drink alone.
你知啦，阿爾巴尼亞人自己一個飲酒唔吉利。

475
00:20:48,580 --> 00:20:49,815
So...
所以…

478
00:20:58,423 --> 00:20:59,591
What's wrong?
做咩呀？

479
00:21:02,394 --> 00:21:04,329
Drink.
飲啦。

480
00:21:04,396 --> 00:21:06,164
Take the drink, Val.
拎杯酒啦，瓦爾。

481
00:21:06,231 --> 00:21:07,165
What's he doing?
佢做緊咩？

482
00:21:08,800 --> 00:21:09,968
Take the damn drink.
拎咗杯死人嘢飲啦。

483
00:21:10,035 --> 00:21:11,770
Yo, somebody order food?
喂，有人叫嘢食咩？

484
00:21:18,677 --> 00:21:20,612
Is it that big of a deal to drink?
飲杯嘢有咁大件事咩？

485
00:21:20,679 --> 00:21:22,014
I mean, I've seen you have a cocktail
我意思係，我見過你飲一兩杯雞尾酒㗎，

486
00:21:22,080 --> 00:21:23,515
or two, undercover or not.
唔理係咪做臥底都好。

487
00:21:23,582 --> 00:21:25,150
If you are really devout, yes.
如果你真係咁虔誠，係㗎。

488
00:21:25,217 --> 00:21:26,918
I was that way when I first started.
我一開始做嗰陣都係咁。

489
00:21:26,985 --> 00:21:28,620
Yeah, but you were working undercover
係呀，但你嗰陣做臥底

490
00:21:28,687 --> 00:21:31,923
with radical jihadis, not gangsters.
係同啲激進聖戰份子，唔係黑幫嘛。

491
00:21:31,990 --> 00:21:36,061
There's this concept in Islam called "al-darurah."
伊斯蘭教有個概念叫「達魯拉」。

492
00:21:36,128 --> 00:21:39,331
And it allows you to make exceptions
佢容許你喺有必要

493
00:21:39,398 --> 00:21:42,901
to the doctrine in cases of necessity or extreme need.
或者極度需要嗰陣，對教義破例。

494
00:21:42,968 --> 00:21:44,436
Okay, so you basically have a blanket
OK，即係你基本上有張

495
00:21:44,503 --> 00:21:45,837
get-out-of-jail-free card.
萬能嘅免死金牌啦。

496
00:21:45,904 --> 00:21:48,106
No, but I use it to balance my work and faith,
唔係，但我用佢嚟平衡我嘅工作同信仰，

497
00:21:48,173 --> 00:21:50,809
and Val is gonna need to reconcile that
而華爾如果想做個掂嘅探員，

498
00:21:50,876 --> 00:21:52,711
if he's gonna be an effective agent.
佢就要識得調和呢樣嘢。

499
00:21:52,778 --> 00:21:54,479
Honestly, Organized Crime should've checked
老實講，有組織犯罪組應該喺派呢個細路

500
00:21:54,546 --> 00:21:57,616
this kid's level of devotion before putting him under.
做臥底之前，check清楚佢有幾虔誠先啱。

501
00:21:57,683 --> 00:22:04,823
♪ ♪

502
00:22:05,657 --> 00:22:06,825
Hey!
喂！

503
00:22:10,462 --> 00:22:12,097
What's up?
點呀？

504
00:22:15,467 --> 00:22:17,169
No phones back there.
入面唔畀用電話。

505
00:22:17,235 --> 00:22:18,570
Oh. Got it.
哦，收到。

506
00:22:18,637 --> 00:22:25,143
♪ ♪

507
00:22:34,019 --> 00:22:35,287
I always had that other kid check
我不嬲都叫嗰個後生仔去𥄫實，

508
00:22:35,353 --> 00:22:37,689
to make sure the owner's brother isn't cooking.
確保老細個細佬冇喺度煮嘢。

509
00:22:37,756 --> 00:22:40,392
He's awful. - Yeah.
佢好渣㗎。 係呀。

510
00:22:40,459 --> 00:22:42,094
Crazy what happened to Tony, right?
東尼嗰單嘢好癲，可？

511
00:22:44,763 --> 00:22:45,897
Who?
邊個？

512
00:22:49,434 --> 00:22:50,769
Don't push, Val.
唔好催，華爾。

513
00:22:54,239 --> 00:22:56,875
Don't forget to put the peppers on the sandwich.
唔好唔記得落青椒落個三文治度。

514
00:22:56,942 --> 00:23:04,049
♪ ♪

515
00:23:06,651 --> 00:23:10,455
Right there, behind the plant near the entrance.
就喺嗰度，入口附近棵植物後面。

516
00:23:10,522 --> 00:23:13,525
Hey, kid, make sure--
喂，細路，記住——

517
00:23:13,592 --> 00:23:14,860
What is that?
嗰啲咩嚟㗎？

518
00:23:18,330 --> 00:23:20,031
Just my car key.
我條車匙啫。

519
00:23:20,098 --> 00:23:21,800
When you're done, go get me some more coffee,
你搞掂之後，去街尾間意大利舖

520
00:23:21,867 --> 00:23:23,935
Italian place down the block.
幫我買多杯咖啡返嚟。

521
00:23:24,002 --> 00:23:25,570
Yeah, sure.
好呀，冇問題。

522
00:23:25,637 --> 00:23:32,778
♪ ♪

523
00:23:46,825 --> 00:23:48,093
Oh, hey, kid--
哦，喂，細路——

524
00:23:48,160 --> 00:23:49,928
hey, make sure to tell them--
喂，記住同佢哋講——

525
00:23:53,165 --> 00:23:55,233
Tell them the coffee's for me, okay?
同佢哋講杯咖啡係我嘅，好冇？

526
00:23:55,300 --> 00:23:56,568
Yeah, will do.
好，會㗎喇。

527
00:23:56,635 --> 00:23:58,570
They know how I like it.
佢哋知我鍾意點飲㗎。

528
00:23:58,637 --> 00:23:59,671
Yes, sir.
知道，阿sir。

529
00:23:59,738 --> 00:24:06,878
♪ ♪

531
00:24:17,022 --> 00:24:19,624
We are up on the bug. Good work.
我哋上咗個竊聽器，做得好。

532
00:24:19,691 --> 00:24:21,860
Thanks. My heart's still pounding.
唔該晒，我個心仲狂跳緊。

533
00:24:21,927 --> 00:24:23,628
Yeah, I bet.
係，我明。

534
00:24:23,695 --> 00:24:25,130
But listen, Val, when it comes to something like
但聽住，瓦爾，講到好似

535
00:24:25,197 --> 00:24:27,999
taking a drink, sometimes it's better to play the part,
飲杯嘢咁，有時最好扮吓嘢，

536
00:24:28,066 --> 00:24:29,968
stay in character.
保持角色。

537
00:24:30,035 --> 00:24:31,436
I don't drink alcohol.
我唔飲酒㗎。

538
00:24:31,503 --> 00:24:33,805
Val, this isn't a training exercise.
瓦爾，呢個唔係訓練演習。

539
00:24:33,872 --> 00:24:35,006
Okay?
明唔明？

540
00:24:35,073 --> 00:24:37,475
One misstep's gonna get you killed.
一個錯步就會令你冇命。

541
00:24:37,542 --> 00:24:39,211
I'll do whatever I can to help the team,
我會盡力幫個團隊，

542
00:24:39,277 --> 00:24:41,446
but my faith--
但我嘅信仰——

543
00:24:41,513 --> 00:24:43,114
I don't screw around with that.
我唔會亂咁搞㗎。

544
00:24:43,181 --> 00:24:45,784
I get that, okay? I do.
我明，好冇？我真係明。

545
00:24:45,851 --> 00:24:46,952
I thought when I first started
我以為我一開始嗰陣

546
00:24:47,018 --> 00:24:48,720
I could follow all the rules too, but--
都可以跟足所有規矩，但係——

547
00:24:48,787 --> 00:24:50,021
The rules?
規矩？

549
00:24:52,624 --> 00:24:54,125
You know what I mean.
你知我講咩。

550
00:24:54,192 --> 00:24:56,061
They're not rules.
佢哋唔係規矩。

551
00:24:56,127 --> 00:24:58,730
It's the word of God and the Prophet, peace be upon me.
係真主同先知嘅話語，願主賜我平安。

552
00:25:00,565 --> 00:25:02,067
What I am saying is that the bullets
我嘅意思係呢啲槍入面嘅子彈

553
00:25:02,133 --> 00:25:03,568
in these guns are real.
係真㗎。

554
00:25:03,635 --> 00:25:07,439
So sometimes you might need to give yourself a break,
所以有時你可能要放過自己，

555
00:25:07,505 --> 00:25:10,308
okay, adjust to reality.
好冇，適應現實。

556
00:25:10,375 --> 00:25:11,843
You mean surrender?
你意思係投降？

557
00:25:11,910 --> 00:25:13,612
I mean adjust.
我意思係適應。

558
00:25:14,813 --> 00:25:17,015
Get your head in the game.
專心投入啦。

559
00:25:17,082 --> 00:25:18,250
Get back out there. Go.
返出去啦，行啦。

560
00:25:18,316 --> 00:25:25,056
♪ ♪

562
00:25:28,593 --> 00:25:29,961
Jubal, what's up?
祖博，點呀？

563
00:25:30,028 --> 00:25:31,363
Hey, so we've been monitoring the bug.
喂，我哋一直監聽緊個竊聽器。

564
00:25:31,429 --> 00:25:32,864
Okay. And?
好，咁點？

565
00:25:32,931 --> 00:25:34,332
And there's gonna be a meeting with the Latin Kings
同埋會有一個同拉丁國王幫嘅會面

566
00:25:34,399 --> 00:25:35,700
in about two hours.
大約兩個鐘之後。

567
00:25:35,767 --> 00:25:36,968
Okay.
好。

568
00:25:37,035 --> 00:25:38,603
It's probably our buyer. That's good news, right?
好可能係我哋嘅買家。好消息嚟㗎，係咪？

569
00:25:38,670 --> 00:25:41,406
It is, but it's not happening at Shabani's office.
係，但唔會喺沙巴尼嘅辦公室搞。

570
00:25:41,473 --> 00:25:43,775
It's happening in the apartment above the bar.
會喺酒吧樓上個單位搞。

571
00:25:43,842 --> 00:25:45,510
So you need us to plant another bug?
咁你需要我哋再裝多個竊聽器？

572
00:25:45,577 --> 00:25:47,279
Well, according to real estate records,
嗯，根據房地產記錄，

573
00:25:47,345 --> 00:25:48,513
it's owned by Shabani,
嗰度係沙巴尼擁有嘅，

574
00:25:48,580 --> 00:25:50,148
but according to utility records,
但根據公用事業記錄，

575
00:25:50,215 --> 00:25:53,985
somebody else lives there, an imam from a local mosque.
住嗰度嘅係另一個人，一個本地清真寺嘅伊瑪目。

576
00:25:54,052 --> 00:25:56,321
An imam? - Yeah, and he seems legit.
伊瑪目？ 係呀，佢睇落好正路。

577
00:25:56,388 --> 00:25:57,989
Leaves early, comes home late.
早出晚歸。

578
00:25:58,056 --> 00:26:02,394
Spends most of his time at his mosque on Webster Avenue.
大部分時間都喺佢韋伯斯特大道間清真寺度。

579
00:26:02,460 --> 00:26:04,329
And we really feel comfortable
而且我哋真係覺得舒服咩

580
00:26:04,396 --> 00:26:05,931
bugging an imam's apartment?
喺伊瑪目屋企裝竊聽器？

581
00:26:05,997 --> 00:26:08,700
No, unless Shabani is using that apartment
唔舒服，除非沙巴尼用緊嗰個單位

582
00:26:08,767 --> 00:26:10,368
for illicit meetings.
嚟做非法會面。

583
00:26:10,435 --> 00:26:14,205
If the imam comes home, we will deactivate the device.
如果伊瑪目返屋企，我哋會熄咗個裝置。

584
00:26:14,272 --> 00:26:18,476
It's not an ideal situation, but we've gotta take a swing.
唔係最理想嘅情況，但我哋點都要博一博。

586
00:26:21,513 --> 00:26:26,017
♪ ♪

587
00:26:26,084 --> 00:26:27,752
I told them I was putting money in the meter,
我同佢哋講我入緊錶位錢，

588
00:26:27,819 --> 00:26:29,220
so I can't be too long. - Okay.
所以我唔可以太耐。 好。

589
00:26:29,287 --> 00:26:31,189
What do you know about the apartment upstairs
你知唔知樓上個單位

590
00:26:31,256 --> 00:26:32,524
being used for meetings?
用嚟開會嘅事？

591
00:26:32,590 --> 00:26:34,092
The imam's place?
伊瑪目嗰度？
Mm-hmm.
嗯哼。

592
00:26:34,159 --> 00:26:35,794
Look, we heard on the wire that Shabani uses that place
聽著，我哋喺監聽度聽到沙巴尼用嗰度

593
00:26:35,860 --> 00:26:37,262
to speak with the Latin Kings.
同拉丁國王幫傾偈。

594
00:26:37,329 --> 00:26:40,432
So we need you to go up there and plant another camera.
所以我哋需要你上去嗰度裝多個鏡頭。

595
00:26:40,498 --> 00:26:42,267
In the imam's apartment?
喺伊瑪目屋企？
Yes.
係。

596
00:26:42,334 --> 00:26:43,935
Odds are high that they're gonna be discussing
好大機會佢哋會傾嗰單

597
00:26:44,002 --> 00:26:46,071
that major drug deal that Dardan mentioned.
達爾丹提過嗰單大毒品交易。

598
00:26:49,474 --> 00:26:51,309
Can we find another way?
我哋唔可以搵第二個方法咩？

599
00:26:51,376 --> 00:26:52,577
No.
唔得。

600
00:26:52,644 --> 00:26:54,913
We don't have time to find another way.
我哋冇時間搵第二個方法。

601
00:26:54,980 --> 00:26:57,515
So nothing else matters? You just make the case?
咁就乜都唔重要？你就咁搞掂單案？

602
00:26:57,582 --> 00:27:00,485
No, Val, what matters is the parents
唔係，瓦爾，重要嘅係今朝我哋傾過嘅父母

603
00:27:00,552 --> 00:27:02,854
that we talked to this morning whose 17-year-old daughter
佢哋個17歲嘅女

604
00:27:02,921 --> 00:27:05,323
is lying in a morgue, her future vaporized
而家瞓喺殮房，佢嘅未來就咁蒸發咗

605
00:27:05,390 --> 00:27:09,027
by the poison that Shabani is making and peddling, okay?
俾沙巴尼整出嚟同賣嘅毒品摧毀咗，okay？

606
00:27:09,094 --> 00:27:11,463
That's what matters.
呢樣先係重點。

607
00:27:11,529 --> 00:27:13,698
Still, I can't do it.
但係，我真係做唔到。

608
00:27:13,765 --> 00:27:15,133
This is the FBI, man.
呢度係聯邦調查局呀，老友。

609
00:27:15,200 --> 00:27:17,035
You can't pick and choose the orders you wanna follow.
你唔可以撿邊啲命令你跟邊啲唔跟。

610
00:27:17,102 --> 00:27:20,739
What I mean is, I literally can't do it.
我嘅意思係，我真係實實在在做唔到。

611
00:27:22,374 --> 00:27:26,044
I barely made it through surreptitious entry training.
我幾乎過唔到秘密潛入訓練。

612
00:27:26,111 --> 00:27:27,512
I bet I won't even be able to make it
我打賭我連

613
00:27:27,579 --> 00:27:29,547
through the apartment's door.
單位道門都入唔到。

614
00:27:29,614 --> 00:27:31,416
Hmm.
嗯。

615
00:27:31,483 --> 00:27:33,184
Whatever. I'll do it.
是但啦。我會做。

616
00:27:33,251 --> 00:27:35,253
You just need to get me inside, okay?
你只需要帶我入去，okay？

617
00:27:35,320 --> 00:27:42,260
♪ ♪

618
00:28:28,373 --> 00:28:29,941
Hyka.
海卡。

619
00:28:30,008 --> 00:28:31,476
Go get everything ready for the meeting upstairs.
去準備好樓上開會嘅所有嘢。

620
00:28:31,543 --> 00:28:32,710
You got it.
收到。

621
00:28:32,777 --> 00:28:34,179
OA, Shabani's sending Hyka your way.
奧亞，沙巴尼派咗海卡去你嗰邊。

622
00:28:34,245 --> 00:28:35,613
I need more time.
我需要多啲時間。

623
00:28:36,748 --> 00:28:38,883
Val, you gotta slow him down.
瓦爾，你要拖慢佢。

624
00:28:44,122 --> 00:28:46,357
Hyka, hey.
海卡，喂。

625
00:28:46,424 --> 00:28:48,226
Hey. Hold on.
喂。等等。

626
00:28:48,293 --> 00:28:49,727
I wanna run something by you
我想同你講返啲嘢

627
00:28:49,794 --> 00:28:51,629
about these Dominicans I was telling you about.
關於我同你提過嗰班多明尼加人。

628
00:28:51,696 --> 00:28:52,897
They're major players.
佢哋係大人物。

629
00:28:52,964 --> 00:28:54,599
And they have distributions up and down
佢哋嘅分銷網絡遍佈

630
00:28:54,666 --> 00:28:57,202
the East Coast out to Chicago.
東岸，直達芝加哥。

631
00:28:59,604 --> 00:29:01,573
I got it. I'm in.
我明啦。我加入。

632
00:29:01,639 --> 00:29:03,007
Hurry.
快啲。

633
00:29:03,074 --> 00:29:10,014
♪ ♪

634
00:29:13,418 --> 00:29:15,753
You know, but they hate having to count
你知啦，但佢哋好憎要

635
00:29:15,820 --> 00:29:17,388
on the Mexicans for supply.
依賴墨西哥人供貨。

636
00:29:17,455 --> 00:29:19,023
You know, they don't like the prices they're getting.
你知啦，佢哋唔鍾意而家嘅價錢。

637
00:29:21,126 --> 00:29:23,828
OA, you gotta hurry up.
奧亞，你要快啲啦。

638
00:29:23,895 --> 00:29:24,929
Bottom line is, these guys can buy
講到底，呢班人可以買晒

639
00:29:24,996 --> 00:29:26,231
as much as we can make.
我哋生產到嘅所有貨。

640
00:29:26,297 --> 00:29:29,067
Stop talking now.
而家收聲。

641
00:29:29,134 --> 00:29:31,636
How do you know what we make or don't make?
你點知我哋整咩唔整咩？

642
00:29:33,371 --> 00:29:34,973
Blame Tony.
怪托尼。

643
00:29:35,039 --> 00:29:36,374
Look, I don't wanna speak ill of the dead,
睇住，我唔想講死者壞話，

644
00:29:36,441 --> 00:29:39,711
but Tony told me.
但托尼話咗俾我知。

645
00:29:39,777 --> 00:29:41,112
Get lost.
躝開。

646
00:29:44,149 --> 00:29:45,783
OA, Hyka's coming towards you.
奧亞，希卡向你行緊過嚟。

647
00:29:45,850 --> 00:29:47,452
I need more time.
我需要多啲時間。

648
00:29:47,519 --> 00:29:54,659
♪ ♪

649
00:29:56,961 --> 00:29:59,297
Stall him.
拖住佢。

650
00:29:59,364 --> 00:30:00,999
Hyka?
希卡？
What now?
而家點？

651
00:30:01,065 --> 00:30:04,002
Just, you know, if you need any help up there...
只係，你知啦，如果你上面需要幫手...

652
00:30:04,068 --> 00:30:06,337
Just go back to the damn bar.
返去嗰間死酒吧啦。

653
00:30:06,404 --> 00:30:13,344
♪ ♪

655
00:30:43,441 --> 00:30:46,978
♪ ♪

656
00:30:47,045 --> 00:30:48,846
Okay. Here we go.
好啦。嚟啦。

657
00:30:52,483 --> 00:30:54,886
Can we get facial rec on these guys?
我哋可唔可以查到呢班友仔嘅面部識別？

658
00:30:54,953 --> 00:30:56,421
Yes, sir.
係，阿sir。

659
00:30:56,487 --> 00:30:58,623
Pulling it up now. Come on, come on, come on.
而家調出緊嚟。快啦，快啦，快啦。

660
00:30:58,690 --> 00:31:01,259
Olive jacket is Oscar Diaz,
橄欖色外套係奧斯卡·迪亞茲，

661
00:31:01,326 --> 00:31:03,962
senior member of the Latin Kings.
拉丁國王嘅高層成員。

662
00:31:04,028 --> 00:31:08,099
And the orange jacket is...
而橙色外套係...

663
00:31:08,166 --> 00:31:10,668
Juan Ruiz, another documented member of the Latin Kings.
胡安·魯伊茲，另一個有記錄在案嘅拉丁國王成員。

664
00:31:10,735 --> 00:31:12,403
Okay. They're heading inside.
好啦。佢哋行緊入去。

665
00:31:12,470 --> 00:31:13,638
Ian, can you throw up the feed
伊恩，你可唔可以放出嚟

666
00:31:13,705 --> 00:31:15,106
from inside the imam's apartment?
伊瑪目公寓入面嘅畫面？

667
00:31:15,173 --> 00:31:17,342
Yes. Feed is good.
係。畫面好清。

668
00:31:17,408 --> 00:31:18,810
There you go.
睇到啦。

669
00:31:18,876 --> 00:31:21,145
Welcome. - Thank you.
歡迎。 多謝。

670
00:31:21,212 --> 00:31:27,852
♪ ♪

671
00:31:27,919 --> 00:31:29,320
Hold on.
等陣。

672
00:31:31,155 --> 00:31:33,091
Oh, no. OA, it's the imam.
噢，唔係。奧亞，係伊瑪目。

673
00:31:33,157 --> 00:31:34,926
He's coming back.
佢返緊嚟。

674
00:31:37,228 --> 00:31:40,031
OA, you need to get out there and divert the imam.
奧亞，你要出去引開個伊瑪目。

675
00:31:40,098 --> 00:31:41,699
We cannot let him go into his apartment.
我哋唔可以俾佢入自己間公寓。

676
00:31:41,766 --> 00:31:43,234
Copy that.
收到。

677
00:31:43,301 --> 00:31:49,907
♪ ♪

678
00:31:51,776 --> 00:31:54,779
Imam.  Salaam alaikum. - Do I know you?
伊瑪目。賽倆目阿萊庫姆。 我識你咩？

679
00:31:54,846 --> 00:31:57,548
Uh, no, but I've worshipped at your mosque a few times.
呃，唔識，但我去過你間清真寺幾次。

680
00:31:57,615 --> 00:31:59,717
Oh, I see. Well, nice to see you again.
噢，原來係咁。咁，好高興再見到你。

681
00:31:59,784 --> 00:32:01,653
I was hoping that I could speak to you
我諗住可以同你傾下

682
00:32:01,719 --> 00:32:04,055
about a spiritual issue that I've been having.
關於我一直有嘅靈性問題

683
00:32:04,122 --> 00:32:05,323
Well, just give me a moment.
畀我一陣間

684
00:32:05,390 --> 00:32:07,058
I forgot to take my blood pressure pill.
我唔記得食血壓藥

685
00:32:07,125 --> 00:32:09,327
I'll grab it in my apartment. I'll be right back.
我去我間屋攞，好快返嚟

686
00:32:09,394 --> 00:32:10,461
OA, the meeting's not over.
OA，個會仲未完㗎

687
00:32:10,528 --> 00:32:11,396
You gotta keep him on the street.
你要令佢留喺街度

688
00:32:11,462 --> 00:32:12,864
Okay, another time then.
好啦，咁下次先

689
00:32:12,930 --> 00:32:15,533
You're busy, and I have to go to work.
你忙緊，我又要去返工

690
00:32:15,600 --> 00:32:16,901
Tell me about your issue.
同我講下你嘅問題啦

691
00:32:16,968 --> 00:32:19,137
Who cares if I have a stroke?
中風又點喎？

692
00:32:19,203 --> 00:32:20,471
Okay. Thank you.
好，多謝

693
00:32:20,538 --> 00:32:22,106
I appreciate that.
多謝你

694
00:32:22,173 --> 00:32:23,908
I'm sticking at 60/40.
我堅持 60/40

695
00:32:23,975 --> 00:32:26,511
On a retail level, we assume most of the risk.
喺零售層面，我哋承擔大部分風險

696
00:32:26,577 --> 00:32:28,212
So I need this to be a true partnership.
所以我需要真係合作關係

697
00:32:28,279 --> 00:32:30,081
I can't move off of 50/50,
我冇得傾，一定要 50/50

698
00:32:30,148 --> 00:32:32,417
so I don't know why you're wasting my time.
所以我唔知你點解嘥我時間

699
00:32:32,483 --> 00:32:35,253
You got balls. I like that.
你有膽色，我鍾意

700
00:32:35,320 --> 00:32:36,688
50/50 it is.
就 50/50 啦

701
00:32:36,754 --> 00:32:38,656
Good.
好

702
00:32:38,723 --> 00:32:41,125
Have the money ready by 6:00.
六點前準備好啲錢

703
00:32:41,192 --> 00:32:42,660
We'll text you the location.
我哋會訊息俾你地點

704
00:32:42,727 --> 00:32:44,195
We'll see you in about an hour.
大約一個鐘後見

705
00:32:44,262 --> 00:32:47,465
If your lifestyle violates the teachings of the Quran,
如果你嘅生活方式違反咗可蘭經嘅教導

706
00:32:47,532 --> 00:32:49,534
you already know what my answer will be.
你已經知道我嘅答案會係點

707
00:32:49,600 --> 00:32:50,902
There has to be something.
一定有啲辦法嘅

708
00:32:50,968 --> 00:32:54,472
There has to be some latitude somewhere.
一定有啲空間嘅

709
00:32:54,539 --> 00:32:55,940
To new friends.
敬新朋友

710
00:32:56,007 --> 00:32:57,408
Salud. - Salud.
飲杯！ 飲杯！

711
00:33:01,679 --> 00:33:02,780
All right, OA, meeting's over.
好啦 OA，個會完咗

712
00:33:02,847 --> 00:33:04,349
You gotta get off the street now.
你要離開條街啦

713
00:33:04,415 --> 00:33:06,684
Your life must reflect your faith.
你嘅生活必須反映你嘅信仰

714
00:33:06,751 --> 00:33:10,288
You can't pick and choose when to be a good Muslim.
你唔可以隨便揀幾時做個好穆斯林

715
00:33:10,355 --> 00:33:13,057
Okay, but what about al-darurah?
好啦，但係 al-darurah 呢？

716
00:33:13,124 --> 00:33:16,661
Well, I worry when a follower tries to use it casually.
嗯，當信徒隨便咁用佢，我就擔心

717
00:33:16,728 --> 00:33:20,665
Our faith is not a system to be gamed for convenience.
我哋嘅信仰唔係一個俾人走捷徑取巧嘅制度

718
00:33:20,732 --> 00:33:22,400
OA, they're coming out now.
OA，佢哋出緊嚟啦

719
00:33:22,467 --> 00:33:23,835
You gotta get off the street.
你要離開條街

720
00:33:29,006 --> 00:33:30,508
Okay. Thank you.
好，多謝

721
00:33:30,575 --> 00:33:32,043
I have to go, um, but I'm gonna come
我要走啦，嗯，但我星期五會去祈禱會。

722
00:33:32,110 --> 00:33:34,946
to prayer service this Friday. - Okay. Good.
好。咁就乖啦。

724
00:33:38,916 --> 00:33:40,952
Hey, Shabani's on the move.
喂，沙巴尼開始郁啦。
Do we have eyes?
我哋睇唔睇到佢？

725
00:33:41,018 --> 00:33:42,553
We've got a soft tail on Shabani.
我哋派咗人輕微跟蹤沙巴尼。

726
00:33:42,620 --> 00:33:43,955
OA and Maggie, Tiff and Scola are trailing.
OA同瑪姬、蒂芙同斯科拉跟緊。

727
00:33:44,021 --> 00:33:45,723
Yeah, and SWAT is ready to deploy.
係，飛虎隊已經準備好部署。

728
00:33:45,790 --> 00:33:47,892
Shabani just crossed into Hunts Point, then he stopped.
沙巴尼啱啱過咗亨特角，跟住停低咗。

729
00:33:47,959 --> 00:33:51,329
He stopped? Okay. What's there?
佢停低咗？好。嗰度有咩？

730
00:33:51,396 --> 00:33:53,664
Location's coming back as Abel Store-It.
位置回報係亞伯倉庫。

731
00:33:53,731 --> 00:33:55,233
What do we know about this place?
我哋對呢個地方有咩了解？

732
00:33:55,299 --> 00:33:57,635
Property records show its owner is a cousin of Shabani.
物業記錄顯示業主係沙巴尼個表親。

733
00:33:57,702 --> 00:33:59,404
All right, they told Diaz the meeting was at 6:00.
好啦，佢哋同迪亞茲講會議係六點。

734
00:33:59,470 --> 00:34:01,305
That's less than an hour from now.
距離而家唔夠一個鐘。

735
00:34:01,372 --> 00:34:03,307
All right, we've got a solid case against Ruiz and Diaz.
好啦，我哋有確鑿證據告魯伊斯同迪亞茲。

736
00:34:03,374 --> 00:34:05,042
We cannot risk this stuff getting out into the world.
我哋唔可以冒險俾呢啲嘢流出市面。

737
00:34:05,109 --> 00:34:06,310
Take them down.
解決佢哋。

738
00:34:06,377 --> 00:34:11,416
♪ ♪

739
00:34:11,482 --> 00:34:13,918
Maggie, those are the same buckets from Dardan's house.
瑪姬，呢啲係達丹屋企嗰啲桶。

740
00:34:13,985 --> 00:34:14,952
Yep.
係呀。

741
00:34:26,998 --> 00:34:28,433
All right, guys, we need to clear the employees.
好啦，各位，我哋要清走在場員工。

742
00:34:28,498 --> 00:34:30,067
Secure the truck. Let's go.
控制住架貨車。行動！

743
00:34:35,540 --> 00:34:37,641
Get out of the warehouse! Go! Get out.
離開個倉庫！快啲！出去！

744
00:34:38,643 --> 00:34:40,945
FBI, freeze!
FBI，咪郁！

746
00:34:43,614 --> 00:34:45,449
Shabani's on the run.
沙巴尼走佬！
Hey!
喂！

747
00:34:45,516 --> 00:34:47,150
Don't move.
咪郁。

748
00:34:47,217 --> 00:34:48,152
Go, go, go.
快啲快啲快啲！

749
00:34:52,889 --> 00:34:54,958
Hey, Jubal, we found the lab.
喂，祖巴，我哋搵到個實驗室。

750
00:34:55,025 --> 00:34:56,594
Roll Hazmat.
叫防生化隊。

751
00:34:56,661 --> 00:34:58,963
These burners are still on.
呢啲爐仲著緊火。

752
00:34:59,030 --> 00:35:00,398
Don't you wanna wait for Hazmat?
你唔等埋防生化隊咩？

753
00:35:00,465 --> 00:35:03,201
This place goes, whole neighborhood's going with it.
呢個地方一爆，成個社區都會陪葬。

754
00:35:03,267 --> 00:35:05,036
Scola?
斯科拉？

756
00:35:08,105 --> 00:35:15,046
♪ ♪

758
00:36:35,493 --> 00:36:37,595
OA, are you okay?
OA，你有冇事？
Yeah.
冇事。

759
00:36:37,662 --> 00:36:44,702
♪ ♪

760
00:36:55,012 --> 00:36:57,281
Hey.
喂。

761
00:36:57,348 --> 00:37:00,751
Wanted to come see you before I met with my boss.
想喺見我老細之前嚟睇吓你。

762
00:37:00,818 --> 00:37:03,588
You okay?
你冇事呀？

763
00:37:03,654 --> 00:37:05,656
No.
唔好。

764
00:37:05,723 --> 00:37:08,559
If I'm being honest, I'm really not okay.
老實講，我真係好唔掂。

765
00:37:08,626 --> 00:37:12,430
I know it's not easy, but you did the right thing.
我知道唔容易，但你做咗啱嘅事。

766
00:37:12,496 --> 00:37:14,799
You saved my life.
你救咗我一命。

767
00:37:14,865 --> 00:37:17,301
You know, I was naive,
你知道，我以前好天真，

768
00:37:17,368 --> 00:37:19,870
convinced myself I'd never have to kill.
說服自己我呢世都唔會殺人。

769
00:37:22,340 --> 00:37:24,875
I get that.
我明。

770
00:37:28,012 --> 00:37:29,313
First person I ever killed,
我第一次殺人嗰陣，

771
00:37:29,380 --> 00:37:32,950
I couldn't eat or sleep for three days.
成三日食唔落瞓唔著。

772
00:37:36,220 --> 00:37:38,189
I don't wanna be in that position again.
我唔想再陷入嗰種處境。

773
00:37:38,255 --> 00:37:42,560
You just need some time, process things.
你只需要啲時間，慢慢消化吓。

774
00:37:42,627 --> 00:37:45,129
No, I get it, but it's more than that.
唔係，我明，但唔止係咁。

775
00:37:45,196 --> 00:37:47,632
I don't like all the compromises you need to make.
我唔鍾意你要作出嘅所有妥協。

776
00:37:49,567 --> 00:37:51,535
My Imam says life is faith.
我嘅伊瑪目話，生命就係信仰。

777
00:37:51,602 --> 00:37:53,204
Faith is life.
信仰就係生命。

779
00:37:56,273 --> 00:37:59,176
♪ ♪

780
00:37:59,243 --> 00:38:00,845
I'm jealous of you.
我好妒忌你。

781
00:38:00,911 --> 00:38:02,747
Why is that?
點解咁講？

782
00:38:07,284 --> 00:38:10,154
You don't struggle with these things like I do.
你唔會好似我咁掙扎呢啲嘢。

783
00:38:10,221 --> 00:38:17,028
♪ ♪

785
00:39:12,316 --> 00:39:19,457
♪ ♪

786
00:39:28,766 --> 00:39:30,434
ic]
ic]
